Hungary is every touring cyclist's dream: green, flat, clean, very patient drivers and just enough infrastructure to get by without any problems - but you have to find it yourself. It's about time we wean ourselves off from the all-inclusive-program anyway and get used to the Wild East!
Ungarn ist ein Traum für Tourenradler: grün, flach, sauber, wohl erzogene Autofahrer und gerade so viel Infrastruktur, dass man problemlos durchkommt - aber finden muss man alles selber. Es wird auch langsam Zeit, dass wir uns vom Rundumsorglosprogramm abnabeln und uns auf den wilden Osten einstellen!
Donnerstag, 23. Mai:
Ruhetag in Budapest. Wie sehr haben wir uns darauf gefreut, einmal ein paar Tage lang das Zelt stehen zu lassen, unseren Krempel zu sortieren und die Weiterreise zu planen. Vieles davon schaffen wir heute schon: Dave werkelt an den Rädern, ich an unserem Blog.
Day off in Budapest. We've been looking forward to leaving our tent up for a few days, sorting out the equipment and planning the next leg of our journey. And we already get a lot of it done today: Dave works on the bikes, I work on the blog.
Sauber geschniegelt und gebügelt machen wir uns per U-Bahn und zu Fuß auf in die Stadt. Wir brauchen Bargeld für den Campingplatz, etwas zu essen und ein bisschen Auslauf.
Freshly cleaned and ironed, we take the underground train into the city centre and walk around. We need cash for the campground, something to eat and to stretch our legs.
Durch Zufall entdecken wir diesen Innenhof hinter einer Häuserfassade. Aus einigen Fenstern dringen sogar normale Wohngeräusche, krass!
By chance we take a look into this inner yard behind some street front and discover this. From a few windows, it sounds like somebody's still living here. Crazy!
Dramatic sunset on our way "home" but no rain tonight.
Freitag, 24. Mai:
Die Deutschen und ihr Brot - oh Mann! Rund um den Campingplatz gibt es keinen Bäcker, nur so kleine Mini-Läden. In einem Selbstbedienungsregal liegen, bereits fertig in Plastik eingetütet, lauter Backwaren. In meiner Vorstellung kaufe ich eine Vanillepuddingschnecke und ein Nusscroissant. In Wirklichkeit handelt es sich bei unserem Frühstück um eine Pizzaschnecke und eine Wurst im Blätterteig. Schöne Überraschung!
Germans and their bread - that's a special relationship! There's no bakery anywhere near the campground, only a mini-market. On a self-service shelf, there are different danishes and other baked goods, packed in plastic bags. In my mind, I'm buying a vanilla cream roll and a hazelnut croissant. In reality, our breakfast turns out to be a pizza roll and a pig in a blanket. What a funny surprise!
Keine Ahnung, wer die zwei Typen sind. Ehrlich.
I'm really sorry, Sue. I'll try to keep your son out of trouble, but sometimes he's just so... you know...
Wasserspiele im Park. Ansonsten klappern wir heute mehrere Fahrradläden ab, um vielleicht einen neuen Lenker für mich zu finden, der mir vom Winkel her besser taugt. Wir legen mindestens 25 km zu Fuß zurück!
Fountains in a park. Other than that, the mission today is checking out several bike shops to see if maybe there's a handlebar for me with less of an angle. We walk at least 25 kms today!
Cooler Zufall: Heute beginnt das Picknick-Festival in der Innenstadt. Umsonst und draußen mit mehreren richtig guten Live-Bands aus der Gegend, Fressbuden und bunt gemischten Leuten.
Cool coincidence: The Downtown Picnic Festival starts today. It's free and outdoors, with a few really awesome local live acts, food stands and a very diverse crowd.
Kein Zufall: Natürlich ist Sam da, und dann treffen wir noch Clarisse, Alex und ihren Gastgeber Mark.
No coincidence: Sam is here of course, and later we also meet Clarisse, Alex and their host Mark.
On our way "home". Budapest looks great at every time of the day, eh?
Samstag, 25. Mai:
Wir verbringen den ganzen Tag "daheim" im Bikercamp, weil unsere Wäsche gestern noch nicht ganz getrocknet ist. Außerdem entdecken wir, dass sich durch das heiß-feuchte Wetter Schimmel zwischen dem Zeltboden und den darauf liegenden Taschen gebildet hat. Wir machen alles sauber und packen bei dieser Gelegenheit gleich auch noch die Taschen um.
We spend all day "at home" in the Bikercamp because our laundry didn't get quite dry yesterday. Also, we discover some mildew has grown between the tent floor and the bags laying on top of it because of the wet-hot weather. After cleaning everything, we take the opportunity and repack our bags differently.
Heute wird es auch einmal etwas voller: Vier Motorradfahrer aus Belgien und Frankreich kommen dazu, ein Pärchen, das nur mit sich selber beschäftigt ist, Michael aus Sachsen mit dem Fahrrad und Angela aus der Schweiz mit ihrem Trike, die schon die ganze Woche hier ist und ihr Opernkleid (4 € im Secondhand-Laden) heute Abend zum vierten Mal ausführt.
It finally fills up a bit more today: Four motorcyclists from Belgium and France arrive, then a couple who only talks between themselves, Michael from Germany with his bike and Angela from Switzerland with her trike who has been here all week and gets to put on her opera dress (4 € at the second hand shop) for the fourth time tonight.
Dave und ich hätten auch Lust auf ein klassisches Konzert, aber für die Philharmoniker gibt es keine Karten mehr. Wir genehmigen uns ein schönes Abendessen im Stadtzentrum und spazieren auf die Margit-Insel. Dort gibt es kurz nach Sonnenuntergang bunt beleuchtete und choreografierte Springbrunnen mit Musik, und wir ergattern Sitze in der ersten Reihe. Perfekt.
Dave and I also would like to go to a classical concert but there are no more tickets for the Philharmonic Orchestra tonight. We treat ourselves to a nice dinner downtown and walk over to Margit Island. After sunset, there is a fountain show with music and different coulour lights, and we happen to get seats in the first row. Perfect.
Auf dem Heimweg: Wunderschön beleuchtetes Budapest...
On our way "home": Beautifully enlightened Budapest...

... und das tägliche Wetterleuchten über der Stadt. Hier kann man es echt aushalten!
... and the daily lightning show above the city. We could stay here for a while!
Sonntag, 26. Mai:
Bevor wir festwachsen, packen wir es wieder. Der Weg aus Budapest heraus ist lang und führt durch ästhetisch eher weniger überzeugende Siedlungsgebiete, oft auf Fahrradstrecken, die jemand zusammengeschustert hat, der wohl noch nie auf einem Radl unterwegs war.
Before we get too comfortable, we better leave. The way out of Budapest is long and leads through neighbourhoods which are not quite as aesthetic as the touristy centre, often on cycle routes bungled up by somebody who clearly has never sat on a bike before.
Dann gute 15 Kilometer an einem Seitenarm der Donau entlang, der von lauter Wochenendhäuschen mit jeweils eigenem Bade-/ Bootssteg gesäumt ist. Sehr abwechslungsreiche, flotte Fahrt!
Followed by at least 15 kms along a side river of the Danube, lined by weekend houses with a swimming/ boat landing stage each. Fairly varied and fast ride!
Nach Ráckeve fahren wir auf dem Hochwasserschutzdamm durch Trockenrasen auf einem sandigen Trampelpfad, der als EV6 markiert ist - also sind wir wohl noch richtig.
After Ráckeve, we ride a sandy single track path through very dry grass on the highwater dam, but it's marked as EV6, so we must be right.
Interessante Einblicke vom Damm runter: Diese Schafe werden durch mehr oder weniger rhythmisches Hupen gehütet. Auch eine Möglichkeit.
Interesting view from the dam: These sheep are herded by more or less rhythmical honking. Seems to work... ish.
Sand, nichts als Sand. Sogar die Maulwurfshügel sind weiß-grau hier.Sand, nothing but sand. Even the molehills are white-grey here.
Wir begegnen mehreren Fasanen, Störchen, Hasen, Rehen, Raubvögeln, unzähligen Schmetterlingen und anderen Krabbelviechern, und eine Eidechse rennt vor mir in der Fahrspur her, bis sie endlich abbiegt.
We see several pheasants, storks, rabbits, deer, birds of prey, countless butterflies and crawling critters, and a lizard runs in front of me within the track before hiding in the grass.
Unser Zeltplatz direkt unterhalb des Weges. Highlight des Tages ist eine etwa 200-köpfige Schafherde mit ein paar Ziegen und zwei Eseln, die den Damm abgrasen und uns während des Abendessens plötzlich umzingeln. Weder die Tiere noch der Hirte machen den Eindruck, als wären wir die ersten Leute, die hier campieren.
Our campspot right next to the bike path. Highlight of the day is a herd of about 200 sheep, a few goats and two donkeys grazing the dam, suddenly surrounding our tent during dinner. Neither the animals nor the shepherd look like we are the first people camping they see around here.
Gefahrene Strecke: 76,77 km
Durchschnitt: 15 km/h
Nachtlager: Waldrand am Donaudamm kurz vor Dunavecse
Montag, 27. Mai:
Keine 200 Meter weiter haben noch zwei andere Fahrradfahrer gezeltet. Das merken wir erst, als der Bulldogfahrer, der oben am Damm entlangfährt und uns per Hupe grüßt, kurz darauf nochmal hupt! Bis wir zusammengepackt haben, sind die anderen aber schon weg. Schade!
Two more cyclists have camped not even 200 metres down the path. We only notice them when the farmer who drives his tractor on the dam and beeps the horn to greet us, honks again a short time later! By the time we pack up and leave, they are gone though. Too bad!
Abkühlungspause in Solt, einem schönen, gepflegten Ort. Diese blauen Hydranten sind Trinkwasserbrunnen, an denen wir immer unsere Flaschen auffüllen und T-Shirts tränken. Es ist richtig heiß in der Sonne!
Cool down break in Solt, a very lovely and taken care of town. These blue hydrants are drinking fountains where we always fill up our bottles and get our T-shirts wet. It's just so hot in the sun!
In einem anderen Ort sind wir gerade mit dem Mittagessen fertig, als ein heftiges Gewitter mit Hagel uns zwingt, vom Biergarten in die Gaststube überzusiedeln und noch einen Kaffee zu trinken, bis es weitergeht.
In another village, we have just finished our lunch when a thunderstorm with hail forces us to move from the beergarden into the restaurant and have a coffee while we wait to go on.
Und wie es weitergeht! Flach und flott bei leichter Bewölkung und angenehmen Temperaturen. Ein Traum! Unsere beiden Tachos sind sich zwar nicht ganz einig, wann genau es so weit ist, aber irgendwann heute machen wir den ersten Tausender voll.
And then we really go on! It's flat, and there's a light cloud cover and cooler temperature - we're flying! Our bike computers don't agree exactly when it's time, but sometime today we tick off the first 1000.
Der wird gefeiert, klar. Mit einem Baileys-Eiskaffee direkt an der Donau. Den Fluss haben wir heute eh kaum zu Gesicht bekommen, also genießen wir den schönen Moment hier. Da kommt plötzlich ein Mann an unseren Tisch und fragt: "Hey, seid ihr das mit dem großen gelben REI-Zelt?" - Das Ehepaar aus Stuttgart, das letzte Nacht fast neben uns gecampt hat, hat uns an den Rädern wiedererkannt!
Of course, we celebrate that. With an icecream coffee and Baileys, right next to the Danube. We haven't seen the river all day today, so we enjoy this proud moment. Suddenly, there's this guy at our table, asking: "Hey, is that you with the big yellow REI tent?" - The German couple who had their tent near ours last night has recognized our bikes!
Wir fahren noch ein Stück weiter und verfransen uns in einem Dorf gleich zweimal. Die beiden Omas, die jeweils ganz hinten in den zwei Sackgassen wohnen, geben uns viele ausführliche Hinweise, gute Insidertipps und wahrscheinlich sogar unbezahlbare Lebensweisheiten mit - halt leider auf Ungarisch. Die mit dem grauen Hausanzug können wir noch relativ schnell abschütteln, aber die in der blauen Kittelschürze lässt meinen Arm erst los, als ein jüngerer Nachbar ihr klarmacht, dass wir ihre zweifelsfrei wertvollen Ratschläge auch nach der vierten Wiederholung nicht verstehen.
We keep on going a bit more and get lost in a village twice. The two aged ladies living at the very end of one of the dead ends each, offer us an enormous amount of good advice, helpful inside knowledge and probably valuable pieces of wisdom - only in Hungarian. We manage to shake the one in her grey leisure suit off relatively quickly, but the one with the blue apron only lets go of my arm when a young man from the neighbourhood explains to her that we won't understand her brilliant tips even when she repeats them again.
Gefahrene Strecke: 86 km
Durchschnitt: 17,2 km/h
Nachtlager: Waldrand am Donaudamm kurz vor Baja
Dienstag, 28. Mai:
Der Badestrand in Baja lockt uns schon am Vormittag, nachdem wir zweimal wild gecampt haben. Außerdem ist es wieder richtig heiß heute. Deswegen trinken wir nach der Badepause mit Schläfchen in der Sonne nur kurz ein Radler, anstatt eines Mittagessens - irgendwie kommen wir heute voll aus dem Rhythmus!After wild camping twice now, the swimming beach in Baja is very tempting already in the late morning. It's really hot again today. That's why instead of a proper lunch, we only have a shandy each after bathing and taking a nap on the beach - somehow, our rhythm is completely screwed up today.
Kurz vor Dunafalva haben wir dann auf einmal richtig Kohldampf: Systemabsturz. Wir machen erstmal Kekspause unter dem einen Baum am Weg, denn sonst herrschen nur Sonne und Hitze. Dann finden wir ein Bankerl im Schatten und machen Brotzeit, aber der versprochene Campingplatz ist wohl Geschichte.
Kurz vor Dunafalva haben wir dann auf einmal richtig Kohldampf: Systemabsturz. Wir machen erstmal Kekspause unter dem einen Baum am Weg, denn sonst herrschen nur Sonne und Hitze. Dann finden wir ein Bankerl im Schatten und machen Brotzeit, aber der versprochene Campingplatz ist wohl Geschichte.
Just before Dunafalva, we're starving and crash suddenly. We take a cookie break under the one tree next to the path, other than that there's only sun and heat. Then we find a bench in the shade and eat our snacks, but the campground promised online seems to be history.
Landschaftlich ist der Südwesten Ungarns wunderschön, aber ab jetzt müssen wir wohl etwas mehr Vorräte mitschleppen als bisher!
Landschaftlich ist der Südwesten Ungarns wunderschön, aber ab jetzt müssen wir wohl etwas mehr Vorräte mitschleppen als bisher!
The landscape in Southwest Hungary is really pretty, but from now on, we have to bring more of our own food it seems!
Wenn wir schon keinen Campingplatz mit Dusche finden, dann wenigstens einen menschenleeren, schön im Wald versteckten Strandabschnitt an der Donau, mit Blick auf die Stadt Mohács gegenüber.
If there's no campground with a shower tonight, then at least we want a quiet and beautiful beach on the Danube, hidden by the forest, with a nice view of the town Mohács on the opposite bank.
Gefahrene Strecke: 66 km
Durchschnitt: 16,4 km/h
Nachtlager: Donaustrand bei Mohács
Mittwoch, 29. Mai:
Unser Zeltplatz bei Sonnenaufgang.
Our tent spot at sunrise.
Blick aus meinem heutigen Homeoffice zum Tagebuchschreiben. Kann man lassen, oder?View from my home office today where I write my diary. Not to bad, is it?
Wir setzen mit der Fähre über nach Mohács und entdecken ein Werbeplakat für ein Thermalbad hier - nix wie hin! Gestern haben wir zwar im Fluss gebadet, aber nach drei Nächten in der Natur reizt uns so eine geflieste Dusche schon enorm.
Wir setzen mit der Fähre über nach Mohács und entdecken ein Werbeplakat für ein Thermalbad hier - nix wie hin! Gestern haben wir zwar im Fluss gebadet, aber nach drei Nächten in der Natur reizt uns so eine geflieste Dusche schon enorm.
We take the ferry to Mohács and spot a local thermal bath being advertised on a poster - let's go! Yesterday, we had a bath in the river but after three nights in the nature, the appeal of a tiled shower is enourmous.
Als zivilisierte Leute kehren wir zurück ins Zentrum, gehen Mittagessen und bewundern die Gebäude dieses geschichtsträchtigen, aber sehr lebendigen Ortes. Die Touristeninformation in einer ehemaligen Seidenfabrik zum Beispiel gefällt uns sehr.
We return to the town centre as civilized people, have lunch and admire the buildings in this historic but very lively place. The tourist information is located in a former silk factory, for example, a very nicely renovated house.
Neueste Erkenntnisse: Ein Campingplatz mit tausend laminierten Verbotsschildern und handgeschriebenen Hinweisen sagt mehr über die bisherigen Gäste aus als über die Betreiber. 45 Grad Neigung am Lenker ist mir zu viel, eher 38 Grad. Wenn wir den Drosselrohrsänger hören, muss die Donau wieder in der Nähe sein. Orte mit Städtepartnerschaften achten besser auf ihr Erscheinungsbild. Südlich von Budapest treffen wir nur noch selten auf andere Tourenradler. Auch wenn es noch so heiß ist - ein gescheites Mittagessen muss sein!
Newest insights: A campground with thousands of laminated DOs and DON'Ts everywhere says more about its former guests than about its owners. 45 degrees is too much of an angle at my handlebar, 38 degrees might be ideal. We know we are near the Danube river again when we hear the great reed warbler singing. Towns that entertain a partnership with foreign towns keep their place cleaner than others without. South of Budapest, there are hardly any touring cyclists anymore. Even if it's really hot and we don't feel like it - we have to have a proper lunch!
No comments:
Post a Comment