Witziges Detail der Halloween-Dekoration im Hostel ist der Spiegel im Aufzug. Ja, ihr habt uns erwischt: Wir fahren die ganze Woche schon Aufzug, nicht nur heute mit unserem ganzen Krempel. Es ist einfach zu heiß für die Treppe bis in den vierten Stock!
Daves zweiter hinterer Gepäckträger mit der selbstgebastelten Auflage für die Gitarre. Sein geliebter Woiperdinger samt Koffer und Anhänger war leider zu schwer für den Flug, drum wurde er kurzerhand ausgetauscht.
Mal sehen, wie sich die Anordnung bewährt - im Moment ist es noch ein Versuch.
Farewell picture in the hostel.Radfahren und Navigieren für Fortgeschrittene! An den Linksverkehr gewöhnen wir uns schnell, aber das Gewusel um uns herum und die vielen Schilder und Fahrspuren müssen wir erst einordnen.
Advanced cycling and navigating! We get used to left-hand driving quite fast, but the milling traffic around us and the many signs and lanes take us a while to process.
Am Stadtrand von Bangkok wird's langsam Zeit für eine Mittagspause. Rund um die ganzen Tempelanlagen gibt's normalerweise immer etwas zum Essen.
In the outskirts of Bangkok, it's getting time for a lunch break. We usually find something to eat around the temple complexes, so let's see.
Für solche Feinheiten ist aber immer noch Zeit!
There's always time for fine details like these though!
Die Cafébesitzerin gibt uns alle möglichen Tipps und Ratschläge mit auf den Weg und besteht darauf, ein paar Zahnstocher-Fähnchen mit Tesafilm an unseren Rädern anzubringen. Das bringt Glück und überzeugt die Einheimischen, uns zu helfen.
The owner of the café sends us off with all sorts of tips and advice for the road, and insists on attaching some toothpick-flags to our bikes with adhesive tape. That's meant to be a lucky charm and to convince locals to help us along.
Sobald wir die Nationalstraße verlassen, können wir uns endlich auf unsere Umgebung konzentrieren. Kaum zu glauben, dass wir nur wenige Kilometer von einer gigantischen Millionenstadt entfernt sind!
As soon as we leave the national road, we can finally focus on our surroundings. It's hard to believe that we're only a few kilometres away from a gigantic metropolis!
Vor jedem Hauseingang oder Geschäft steht ein Schrein. Vergleichbar vielleicht mit den Wegkreuzen oder privaten Kapellen daheim - wobei da eher selten eine halbnackte Schaufensterpuppe danebensteht.
There is a shrine in front of every private entrance or business. Similar maybe to the wayside crosses and family chapels at home - although they hardly ever have a half naked mannequin right next to them.
Kurzer Abstecher in ein richtig nobles Wohngebiet: Lauter riesige Villen in Paradiesgärten, es ist mucksmäuschenstill und kein Mensch zu sehen.
Short detour through a really fancy neighbourhood: Huge mansions in paradise gardens, no sound to be heard and nobody to be seen.
Am Fluss entlang geht es wesentlich ärmlicher zu, und es reihen sich alle möglichen Verkaufsbuden aneinander.
Along the river, life looks way poorer and the street is lined with all sorts of kiosks.
Wir kommen an dieser Blechkonstruktion vorbei, unter der bestimmt 50 Essensstände aufgebaut sind: Von Grillspießchen (Schwein, Huhn, Shrimps) über unterschiedliche Suppen und Reisgerichte bis hin zu gebackenen Bananen in Klebreis, kleinen Wackelnachspeisen und gefüllten Pfannkuchen ist alles dabei, was das Herz begehrt. Die Leute sind extrem freundlich, obwohl wir nicht miteinander sprechen können. Gut, dass wir schon wieder Hunger haben!
We arrive at this sheet metal construction which houses at least 50 food stalls: From barbecue sticks (pork, chicken, shrimp), different soups and rice dishes to baked bananas in sticky rice, little wobbly desserts and filled pancakes, there is everything your heart may desire. The people are extremely friendly although we cannot speak with them. It's a good thing that we are hungry again!
Perfekt in dieser schwülen Hitze sind auch immer die eisgekühlten cremigen Tees in allen Geschmacksrichtungen. Der traditionelle Thai Tee besteht aus schwarzem Ceylontee mit Milchmädchen (eingedickte, gezuckerte Kondensmilch), Matcha wird aus fein gemahlenem Grüntee aufgebrüht und anschließend von Hand geschäumt.
Also, the wide variety of creamy iced teas are heavenly in this muggy heat. Traditional Thai tea is made from black Ceylon tea with thick and sweetened condensed milk, Matcha is brewed from finely ground green tea and then whisked by hand.
Es ist schon dunkel, als wir in Ayutthaya ankommen, weil unsere geplante Route an mehreren Stellen vom Hochwasser beeinträchtigt ist: Die Fähren können wegen der enormen Strömung nicht fahren, Unterführungen sind überschwemmt, Brücken teilweise ebenso, und viele Wege entlang des Flusses sieht man gar nicht mehr.
It's dark already when we arrive in Ayutthaya, because our planned route is affected by the high water in several places: Ferries are cancelled due to the enormous current, underpasses are flooded, some bridges as well, and many paths along the river aren't even visible at the moment.
Ein einziger Tag im Sattel, und schon schauen wir wieder aus wie Radlfahrer!
A single day in the saddle and we already look like cyclists again!
Gefahrene Strecke: 76,78 km
Durchschnitt: 17,84 km/h
Höchsttemperatur: 43 Grad Celsius
Nachtlager: Hostel in Ayutthaya
Samstag, 4. Oktober:
Da ist er, unser erster tropischer Regenschauer. Entgegen Daves Einschätzung verzieht er sich nicht nach zwanzig Minuten, deshalb marschieren wir trotzdem los.
Here it is, our first tropical rain shower. Contrary to Dave's assessment though, it doesn't stop after twenty minutes, so we start walking anyway.
Badelatschen erweisen sich als die perfekte Ausrüstung für unseren Spaziergang, genau wie die schnelltrocknende Sportkleidung und Daves wasserdichte Lenkertasche als Handtasche. Lustigerweise macht uns der Regen überhaupt nichts aus, weil er uns nicht unangenehm auskühlt.
Water shoes proof to be the perfect asset for our excursion, as do the fast-drying sports wear and Dave's waterproof handlebar bag as a handbag. Funnily enough, the rain doesn't bother us at all because it doesn't cool us down uncomfortably.
Ayutthaya wurde ca. 1350 gegründet und war bis zur Zerstörung durch die burmesische Armee 1767 die Hauptstadt Siams. Viele Ruinen der ehemaligen Metropole sind heute zu einem frei zugänglichen Park zusammengefasst, den wir zu Fuß erkunden.
Ayutthaya was founded around 1350 and was the capital of Siam until its destruction by the Burmese Army in 1767. Many ruins of the former metropolis have been incorporated into a public park which we explore on foot.
Wat Yannasen, einer von vielen glockenförmigen Reliquientürmen (Stupas), die so typisch sind für die Gegend.
Wat Yannasen, one of many bell-shaped relic towers (stupas) which are so typical in this area.
An einem Stand kann man sich einen Plastikgockel kaufen und ein paar Schritte weiter vor dieser Gebetsstätte abstellen. Ein früherer König Thailands war wohl nicht nur ein tapferer Krieger, der sein Land gegen Burma verteidigte, sondern auch ein großer Hahnenkampf-Fan. Seitdem hat sich das Symbol beim Gebet um Kraft und Stärke durchgesetzt. Ob man sich bei der Wahl der Größe am Preis oder an der erwünschten Wirkung orientieren sollte, konnten wir noch nicht in Erfahrung bringen.
There is a stall where you can purchase a plastic rooster, only to leave it in front of this place of worship a few steps away. A former king of Thailand is said to not only have been a brave warrior who defended his country against Burma, but also a huge fan of cockfighting. Ever since then, the symbol has established itself in prayers for strength and power. We haven't found out yet if you base your choice of size on the price or on the desired effect.
Gemauerte Löwenstatuen.
Brick-built lion statues.Gong.
Gong.Der Fluss Chao Phraya hält sich zur Zeit nicht an sein Ufer, sondern steht in vielen Gebäuden bis knapp unter der Zimmerdecke des Erdgeschosses. Hysterisch wird deshalb noch lange niemand, denn man ist es gewohnt, in dieser Jahreszeit in den ersten Stock zu ziehen. Beziehungsweise in einen der Tempel, die grundsätzlich etwas höher stehen und anscheinend darauf eingerichtet sind, Hochwasserflüchtlinge zu beherbergen.
The river Chao Phraya doesn't stick to its edges at the moment, but nearly reaches the ceiling of the ground floor in many buildings. Nobody gets hysterical though, because people are used to moving into the upper floor at this time of the year. Respectively into one of the temples which are usually built slightly higher up and prepared to accommodate flood refugees.
Laut Navi führt an dieser Stelle ein Gehweg durch den Park. Wir spazieren lieber außenrum.
According to our digital map, there is a walking path leading through the park here. We prefer to walk around it.
So entdecken wir zufällig einen Wasserwaran beim Mittagessen: Kein besonders schöner Anblick, das tote Kalb im Kanal.
This way, we happen to watch a monitor lizard having lunch. But the dead calf in the canal is not a very nice sight.
Hauptturm der Tempelanlage Wat Lokaya Sutharam auf der anderen Flussseite, wahrscheinlich aus dem 14. oder frühen 15. Jahrhundert. Die maiskolbenförmigen Prangs enthielten oft Buddha-Reliquien.
On the other side of the river, there is the main tower of the Wat Lokaya Sutharam temple complex, probably dating back to the 14th or early 15th century. The corncob-shaped prangs often contained relics of Buddha.
Es tröpfelt nur noch leicht, und wir könnten ewig auf den alten Mauerresten sitzen und über unsere Umgebung staunen.
It's only trickling away very slightly now, and we could sit on the remains of these ancient walls forever, marvelling at our surroundings.
Zu dieser Tempelanlage gehört ein liegender Buddha, dem wir uns von hinten nähern. So sehen wir auch, dass die 42 Meter lange Statue ihren Kopf auf eine Lotusblüte bettet. Erst vor etwa einem Jahr wurde die Sehenswürdigkeit umfassend restauriert, um sie zu erhalten.
This temple complex includes a reclining Buddha which we approach from its back. This way, we can see that the 42-metre long statue has bedded its head on a lotus flower. The sight has only been restored about a year ago to preserve it.
Blick zurück zum Prang.
Looking back at the prang.
Riesige Schnecken an einer Mauer.
Big snails on a wall.Wat Ratchaburana aus dem Jahr 1424 sticht aus dem Gelände heraus mit seinem eher gräulichen und sehr fein ziselierten Hauptturm. Und Bon Jovi Fans wissen natürlich, dass das Video zu "This ain't a love song" hier gedreht wurde.
Wat Ratchaburana from 1424 sticks out of the compound with its rather greyish and very finely chiselled main tower. And of course, Bon Jovi fans would know that the video for "This ain't a love song" was filmed here.
Sonntag, 5. Oktober:
Genau das richtige Wetter für eine Radltour, oder?
Just the perfect weather for a bike tour, right?
Schatten! Gut, dass an den größeren Straßen entlang alle paar Kilometer solche überdachten Brotzeitbankerl stehen.
Shade! What a blessing those roofed picknick benches are, every few kilometres along the bigger roads.
Kaum fahren wir nach einer längeren und sehr notwendigen Abkühlpause in einem Café wieder auf die Straße, kommen uns Max und Marie aus der Normandie mit ihren schwer bepackten Fahrrädern entgegen. Klar nutzen wir diese Gelegenheit für einen ausgiebigen Ratsch mit den Kollegen!
Shortly after turning back onto the highway after a long and very necessary cooling down break in a café, Max and Marie from France come our way with their heavily packed bikes. It goes without saying that we use this opportunity for an extensive chat amongst colleagues!
Buddhastatue am Weg.
Buddha statue next to the road.Sing Buri ist jetzt nicht der größte Touristenmagnet in der Gegend, das lesen wir sogar auf der Homepage des Fremdenverkehrsamtes. Aber es ist schon dunkel und wir haben keinen Dampf mehr, drum machen wir hier Feierabend. Auf der Suche nach etwas Essbarem kommen wir durchs chinesische Viertel, wo mitten auf einem Parkplatz eine Theatervorführung stattfindet.
Now, Sing Buri may not be the biggest tourist magnet in the area, we even read that on the webpage of the tourism authority. But it's dark already and we don't have any more steam, so we call it a day. While foraging for food, we come through China street (calling it "China town" would be a stretch...) where there's a theatre performance going on in a parking lot.
Gefahrene Strecke: 74,7 km
Durchschnitt: 20,74 km/h
Nachtlager: Apartment in Sing Buri
Montag, 6. Oktober:
Niemals hätten wir hier eine richtige Bäckerei mit Sauerteigbrot erwartet - nix wie hin zum Frühstücken! Ha, aber sobald wir die Speisekarte sehen, bestellen wir doch dieses Reisgericht mit knusprig gebratenem Schweinebauch und einer Art Popcorn aus Griebenschmalz.
We would have never expected a proper bakery with sourdough bread - let's go and have breakfast there! Ha, but as soon as we read the menu, we order this rice dish with crispy pork belly and some kind of popcorn made from lard, called pork floss.
Keine Ahnung, ob das eine Brauerei ist. Aber die überdimensionale Flasche auf einem Firmengelände neben der Nationalstraße macht sich echt gut als Hintergrund.
No idea if this is a brewery. But the oversized bottle on a business compound next to the national road makes for a great backdrop.
Wand von außen...
Wall from the outside...... und von innen, fotografiert durch eine gebrochene Flasche.
... and from the inside, photographed through a broken bottle.Obwohl eine Hängematte schon richtig cool wäre, haben wir kein Interesse, so ein Ding durch die Gegend zu schleifen. Wir bleiben hier nur stehen, weil der Baum so einen dichten Schatten hat, in dem wir eine Trinkpause einlegen.
Although a hammock would be really cool, we are not interested in hauling one around. We only stop here because the tree casts such a nice thick shadow in which we take a drinking break.
Dass dieser Platz so ein geballtes tierisches Unterhaltungsprogramm bietet, hätten wir nicht geglaubt.
We wouldn't have thought that this place offers such a variety of animal entertainment.
Irgendwann biegen wir ab Richtung Nordosten auf eine ruhigere Straße. Hier sehen wir erstmals Berge im Hintergrund, und lauter überschwemmte Felder am Wegesrand. Also hat dieses Land doch ein Relief, Gottseidank!
At some point, we turn onto a minor highway leading north-east. This is the first time we spot some mountains in the background, and lots of flooded farm fields next to the road. So this country does have some relief, thank god!
Das Radfahren ist überraschend angenehm, denn solange kein Gegenverkehr kommt, haben wir den breiten Seitenstreifen für uns (Mopeds und Roller fahren gern mal auf der falschen Seite). Außerdem zeigen sich die hiesigen Auto- und Lastwagenfahrer äußerst geduldig mit allen möglichen komischen Vehikeln wie uns.
Cycling here is surprisingly pleasant. As long as there's no oncoming traffic, we've got the wide shoulder to ourselves (mopeds and scooters tend to drive on the wrong side if that's more convenient). Also, the local car and lorry drivers are remarkably patient with all sorts of weird vehicles like us.
Zweispurige Fußgänger- und Zweiradüberführung über ein Bahngleis.
Two-lane pedestrian and bike overpass crossing the train tracks.
Was für ein Willkommensgruß in der Herberge: Die Kokosnüsse stammen von der Palme direkt vor unserer Terrasse, und hier im Schatten können wir es einigermaßen aushalten, solange drinnen die Klimaanlage anläuft.
What a nice welcome in our accommodation: The coconuts come from the palmtree right in front of our patio where we sit in the shade. While the air conditioning is ramping up inside, we can somewhat bear it out here.
Seltenes Glück: Der alte Hunderter (unten) mit dem 2016 verstorbenen König Bhumibol drauf ist ein begehrtes Sammelstück, deshalb bekommen wir meistens nur den neuen (oben) mit dem jetzigen König Maha Vajiralongkorn, auch bekannt als König Rama X. Soweit wir zwischen den Zeilen rauszuhören glauben, muss sich der seine Beliebtheit erst noch verdienen.
Übrigens hat die thailändische Sprache nicht nur ihre eigenen Buchstaben, sondern auch Zahlen. Auf den Geldscheinen steht der Wert immerhin "zweisprachig", aber die Münzen muss man auswendig lernen.
Rare luck: The old hundred (bottom) showing King Bhumibol who passed away in 2016, is a treasured collectible, that's why we mostly get the new one (top) with the present King Maha Vajiralongkorn, also called King Rama X. As far as we believe to hear between the lines, the son has yet to earn the degree of love and respect that his father was paid.
By the way, the Thai language not only has its own letters but also numbers. The value on the banknotes is given "bilingually" but you have to learn the coins by heart.
Auf dem Rückmarsch von der allabendlichen Futtersuche beobachten wir das Wetterleuchten in dieser Wolke.
Walking back from our nightly forage, we watch the sheet lightning in this cloud.
Gefahrene Strecke: 44 km
Durchschnitt: 20,26 km/h
Höchsttemperatur: 48,8 Grad Celsius
Nachtlager: Motel-Häuschen in Chong Khae
Hier mal eine unvollständige Übersicht über unser "neues Normal":
Here is an incomplete synopsis of our "new normal":
- Essen aus dem Gefrierbeutel, sogar hübsch angerichtet
- Food sold in freezer bags, even arranged nicely
- Klimaanlagen laufen durchgehend
- air conditioning running constantly
- tägliches notdürftiges Wäsche waschen mit Spüli aufgrund unmenschlicher Gerüche und irgendwo aufhängen im Zimmer (draußen wird nichts trocken)
- daily provisionary laundry with dish soap due to inhuman smells, and drying it on any random surface in the room (nothing ever dries outdoors)
- Duschcomputer mit mehr oder weniger funktionierender Temperaturregelung
- Shower computer with more or less functioning temperature control
- Kinderbettwäsche und liebevoll drapierte Lotusblütenhandtücher
- children's bed linen and carefully draped lotus flower towels
- Geckos und winzige helle Ameisen überall
- geckos and tiny white ants everywhere
- Schwitzen am Schienbein - oder sind wir im Vergleich zur Umgebungsluft nur so kühl, dass das Kondenswasser an uns runterläuft??
- sweating from the shin - or is our body temperature so low compared to the air around us, that this is condensation water running down our legs??
- Abkühlen und Zuckerwert erhöhen im Seven-Eleven, einem internationalen 24-Stunden-Geschäft, das einem hier alle paarhundert Meter ein elektronisches "Biep-büüp, welcome!" entgegenruft.
- Cooling down and increasing the blood sugar value in one of the many 7-Elevens which merrily receive us with their electronic "beep-boop, welcome!" every few hundred metres.
- Trinkwasser in Flaschen kaufen und umfüllen, bloß nicht aus der Leitung trinken!
- buying drinking water and decanting it into our bottles, never drinking from the tap
- Strahldüse statt Klobürste
- jet nozzle instead of toilet brush
- Schuhe aus vor Häusern und teilweise sogar Geschäften
- taking off shoes in front of homes and sometimes even shops
- zweifelhaftes Frühstück - entweder heiß und zu herzhaft, oder eben Zucker und Plastik
- questionable breakfast - either too hot and too savoury, or else pure sugar and plastic
Dienstag, 7. Oktober:
Mein Tacho feiert die erste messbare Steigung von 1% seit Bangkok, und schon sieht der Graph aus, als hätten wir einen richtigen Berg bezwungen. Dabei befinden wir uns gerade einmal 53 Meter über dem Meer.
My bike computer celebrates the first measurable grade of 1% since Bangkok, and the graph makes it look like we've climbed an actual hill already. When in reality, we are still only 53 metres above sea level.
Warnung am Getränkekühlschrank eines Supermarktes: Am Feiertag darf kein Alkohol verkauft werden.
Warning at a drinks fridge in a convenience store: No alcohol sales on the religious holiday.
Heute kommen wir durch keinen nennenswerten Ort, aber an der Straße entlang stehen überall solche Hütten, die man übertrieben nobel als "Restaurant" bezeichnen könnte. Zumindest sitzen Menschen an Tischen und essen das eine Gericht, das es eben gibt.
We don't come through any real town today, but along the highway, there are these huts everywhere. In an attempt to sound overly fancy, you could call them "restaurant" maybe. At least, there are people sitting at tables, eating the one dish that's available.
 |
| Kuay Tiew Nam Tok Moo, Foto by foodmento[.]com |
Mangels Englischkenntnissen sowohl beim Personal als auch bei den anderen Gästen bestellen wir mit Händen und Füßen zwei Portionen, die in etwa so aussehen wie auf dem Foto. Das zweifarbige Fleisch könnte Hühnerleber sein, das überlasse ich großzügigerweise meinem Mann. Dann sind noch so runde Dinger drin, die aussehen wie Mini-Kalamari, die tausche ich auch lieber gegen seinen Reis ein. Das Gemüse ist richtig gut, die Brühe sehr würzig und die dunkelroten weichen Brocken gehen auch gut runter. Von der Konsistenz her liegen sie etwa zwischen Fetakäse und Wackelpudding, wir tippen auf Tofu.
Due to a lack of English skills amongst the staff as well as the other guests, we order with our hands and feet two portions of what looks similar to the picture above. The two-coloured meat could be chicken liver, I generously allow my husband to have it. There also are those round things that look like miniature calamari which I trade for his rice. The vegetables are really nice, the broth very tasty and the dark red soft bits also go down easily. In terms of consistency, they lie somewhere between feta cheese and Jell-O, we guess it's tofu.
Unser heutiges Quartier ist wieder so eine Motelanlage gleich neben der Nationalstraße, mit lauter einzelnen Holzhütten anstatt Zimmern. Eine sehr praktische und unkomplizierte Übernachtungsmöglichkeit für uns, weil wir mit den Rädern direkt vors Zimmer fahren können.
Tonight's lodging is another motel complex right next to the highway, with all these wooden cabins instead of rooms. A very convenient and uncomplicated type of accommodation for us, because we can literally ride directly to our room.
Außerdem wird unser Häuschen streng bewacht.
On top of that, our cabin is strictly guarded.
Die Empfangsdame hat einen ganzen Korb voller blinder Kätzchen, die sie abwechselnd stillt.
The receptionist has got a basket full of blind kittens which she nurses alternatingly.
Gefahrene Strecke: 73,23 km
Anstieg: 143 m
Durchschnitt: 20,44 km/h
Nachtlager: Motel-Häuschen kurz vor Nong Bua
Mittwoch, 8. Oktober:
Achtung: Wer grad beim Essen sitzt - noch nicht weiterlesen!
Attention: If you're eating right now - don't continue reading yet!
Wir kommen ausnahmsweise richtig früh los, und die zunehmende Bewölkung macht das Radeln heute vergleichsweise kühl, so dass wir auch mal zum Fotografieren stehenbleiben können, ohne immer erst nach einem Schatten zu suchen.
We've got a really early start for once, and the increasing cloudiness makes cycling comparatively cool today, so that we even get to stop for taking pictures here and there without looking for a shady spot first.Tempel an der Straße.
Temple next to the road.
In Nong Bua machen wir Frühstückspause - und entdecken auf einem Plakat vor einer Suppenküche dieses Bild. Das ist ja genau das Gericht, das wir gestern zum Mittagessen hatten! Mal sehen, was das war...
In Nong Bua, we take our first morning break - and discover this picture on a poster in front of a soup kitchen. This is exactly the dish we had for lunch yesterday! Let's see what it says here...

... oh nein! Oh Gott! Und ich Depp habe ausgerechnet die dunklen Brocken gegessen und Dave das hellere Fleisch gegeben. Bei meiner nachträglichen Recherche lerne ich außerdem, wie die Brühe dieses traditionellen Gerichtes gefärbt wird: mit rohem Schweine- oder Hühnerblut. Hoffen wir, dass dies der gröbste kulinarische Fehltritt unserer Reise war!
... oh no! Oh god! And the idiot me ate the dark chunks of all things, giving the lighter coloured meat to Dave. During my retrospective research, I also learn how they colour the broth of this traditional dish: with raw pork or chicken blood. Let's hope this was the worst culinary clanger we dropped on this journey!
Dieser Bauer geht sein Reisfeld ab und bückt sich immer wieder. Wahrscheinlich um den Bestand zu kontrollieren, denn in ein paar Wochen beginnt die Erntezeit.
This farmer walks up and down his rice field, bending down every few steps. He's probably controlling his crops because in a few weeks from now, the harvesting season will begin.
Rinderherde direkt neben dem Seitenstreifen. Wir sind keine Experten, aber aus gegebenem Anlass nennen wir sie Kaninchenohrenkühe.
Herd of cattle next to the shoulder. We are no experts, but for obvious reasons, we call them bunny eared cows.
Solche Felder sehen wir auch sehr oft, aber wir haben keine Ahnung, was da wächst. Die Pflanzen sind zur Zeit etwa anderthalb Meter hoch und stehen in Reih und Glied auf Dämmen, wie bei uns im Kartoffelanbau üblich.
We also see fields like this one a lot, but have no idea what's growing on them. The plants are about one and a half metres tall at the moment, standing in perfectly straight rows on dams like customary in potato cultivation at home.
Während der nächsten Trinkpause in einer kleinen Brotzeithütte an der Straße beobachten wir den Verkehr. Es sind schon ein paar Kuriositäten unterwegs, aber die krassesten Gefährte zuckeln/ brausen/ eiern/ brummen/ tuckern/ schießen/ holpern natürlich immer dann an uns vorbei, wenn wir den Fotoapparat gerade nicht griffbereit haben.
During the next watering break under a little wayside picknick roof, we watch traffic. There are a few oddities driving around, but of course the craziest vehicles always weave/ roar/ wobble/ buzz/ chug along/ dart/ bump past us when we don't have the camera handy.
Roller, Mopeds und Motorräder mit Seitenwagen: Da kann alles drin, dran und drauf sein. ALLES! Ein weiteres Moped, lebende Tiere, Baumaterialien, ein überdachter Gickerlstand mit brutzelndem Fleisch aufm Grill, Getreidesäcke, Strauchschnittgut, mehrere Personen, eine Leiter, volle Einkaufstüten vom Markt, mobile Messerschleifwerkstatt, gewerbliche Eiswürfellieferung, Möbel.
Scooters, mopeds and motorbikes with sidecar: Everything can be in or on it. EVERYTHING! Another moped, live animals, building materials, a roofed chicken stall with sizzling meat on the barbecue, grain sacks, bush cuttings, several people, a ladder, full shopping bags from the market, mobile knife grinder's workshop, commercial ice cube delivery, furniture.

Pickups transportieren das, was auf den Mopeds keinen Platz hat. Größere Möbel, Wasserkanister, Eierkartons, Brennholz, Getreide, Melonen, bis zu sechs ausgewachsene Kühe oder 14 Schweine (zweistöckig!). Hauptsache keinen Zentimeter Platz verschenken!
Pickup trucks transport everything that's too large for a moped. Bigger furniture, water canisters, egg cartons, fire wood, crops, melons, up to six grown cows or 14 pigs (double-deck!). As long as every centimetre of space is used! Lastzüge mit psychedelischer Lackierung, Gebetsfähnchen, Blumenschmuck, 20-30 Außenspiegeln und sonstigem Klimbim. Schade, dass wir da nicht reinschauen können.
Semitrucks with psychedelic painting, prayer flags, flower garlands, 20-30 exterior mirrors and all other bells and whistles. Too bad we cannot take a look inside.
Interessanter Einblick in die privaten Wohnverhältnisse einer Bauernfamilie...
Interesting look behind the curtains of a farming family's private home...
... die inmitten ihrer Plantagen einen Hofladen der besonderen Art betreibt.
... who conduct a special kind of business amidst their plantations.
Kleiner Umweg durch Bananenbäume und anderes Strauchzeugs.
Small detour through banana trees and other scrubby things.Typisches Abendessen, frisch für uns zubereitet in dem Stand hinter uns: Pad Thai geht einfach immer und ist im Vergleich zu anderen Schmankerln eine recht risikoarme Wahl.
Typical dinner, freshly cooked for us in the stall behind us: Pad Thai is always a good idea, and compared to other specialties a rather innocuous choice.
Trotz der Hitze musste ich heute den ganzen Tag mit Kniebandagen fahren. Morgen legen wir einen Tag Pause ein, denn wir sind beide ganz schön kaputt.
Despite the heat today, I had to wear my knee bandages all day. Tomorrow, we'll take a day off because we're both pretty exhausted.
Gefahrene Strecke: 88,51 km
Anstieg: 69 m
Durchschnitt: 19,72 km/h
Tiefsttemperatur: 28 Grad Celsius
Nachtlager: Motel-Häuschen in Wang Sai Phun
Donnerstag, 9. Oktober:
Wir gönnen uns einen Ruhetag in unserer Hütte.
We treat ourselves to a lazy day in our cabin.
So klein kann ein Ort gar nicht sein, dass man nicht zwischen den ganzen Eisenwarenläden, Autowerkstätten, Haushaltswarenhändlern, Lagerhäusern und Brautmodengeschäften (?!?) jede Menge Sonnenschirme mit darunter aufgebauten Holzkohlegrills bzw. Gaskochern finden würde, auf denen es herrlich kokelt, brutzelt, dampft und duftet.
A town cannot be too small to sport between all the hardware shops, car mechanics, household supply stores, warehouses and bridal outfitters (?!?) at least a handful of umbrellas with charcoal grills or gas cookers underneath them, smoldering, sizzling, steaming and smelling wonderfully.
Zur Mittagszeit klappern wir etwa vier oder fünf solche Verkaufsstände ab und kommen mit Hähnchen- und Krabbenspießchen, Reis, Chilisoße, dreierlei Gewürzen und einer großen Portion Pad Thai nach Hause. Leider wie üblich alles einzeln in Plastiktütchen verpackt, aber unglaublich lecker!
At around lunchtime, we inspect the village's four or five vending stalls and return with barbecued chicken and crab sticks, rice, chilli sauce, three different spices and a big portion of Pad Thai. As customary, everything in its own plastic bag, but incredibly scrumptious!
Freitag, 10. Oktober:
Zum Frühstück probieren wir diese Früchte, die wir gestern unterwegs von einer Frau geschenkt bekommen haben. Geschmacklich sehr nah an unreifen Birnen, aber leider sind die Kerne so hart, dass wir um unsere Zähne fürchten.
For breakfast, we try these fruits we were given by a lady somewhere yesterday. They taste very much like unripe pears but their seeds are so hard that we fear for our teeth.
Drum halten wir uns doch wieder an die kulinarischen Auswüchse des örtlichen Kühlregals. Wo zu Hause der Joghurt stehen würde, bekommt man hier die lustigsten Varianten gesüßter und teilweise eingedickter Kokosmilch im Plastikbecher, zum Beispiel mit lilanen Glibberkugeln, Maiskörnern oder dieser interessanten Einlage. Das orangene könnte ein gekochtes Eigelb sein, aber was ist das grüne?
That's why we return to eating whatever culinary peculiarities the local refrigerated shelf has to offer. Where the yoghurt would be at home, you can get the funniest versions of sweetened and sometimes thickened coconut milk in a plastic cup, for example with purple gunk balls, sweet corn kernels or this interesting garnish. The orange thing could be a boiled egg yolk, but what's the green thing?
Um uns herum werden die Reisfelder immer mehr, und auch die Landmaschinenhändler nehmen zu. Die Auswahl beschränkt sich dabei meist auf diese orangenen Minibulldogs mit Schneeschild und Scheibenegge.
We see more and more rice fields around us, and the number of agricultural machine dealerships is growing, too. The selection is mostly limited to these orange micro tractors with snow blade and disc harrow.
Manchmal gibt es noch andere Anbaugeräte, aber da bin ich jetzt auch überfragt, was das ist.
Sometimes, they also have other attachments but I'm stumped what they could be.Paradiesgärten an der Straße.
Paradise gardens next to the road.
Viele Häuser stehen auf Stelzen.
Many houses are built on stilts.
Im Erdgeschoss befinden sich oft Werkstätten oder Geschäfte, aber in den wenigsten Fällen erkennen wir auf den ersten Blick, um welche Gewerke es sich handelt. Oft sind es auch Mischformen, zum Beispiel Restaurant und Haushaltswarenladen in einem, Schuhgeschäft und Apotheke zusammen oder Frisör und Waschsalon.
The ground floor often houses a workshop or store, but it's only very rarely that we can tell at first glance what kind of service or trade it is. Lots of them are hybrids, too, like a restaurant with household supply sale, shoe shop and pharmacy together or hairdresser and laundromat.
Diese zwei Damen transportieren ihren neuen Flachbildfernseher auf dem Moped nach Hause.
These two ladies are bringing their new flatscreen TV home on a Moped.
Kaum bleiben wir irgendwo im Schatten für eine Trinkpause oder zum Fotografieren stehen, werden wir von den Einheimischen freundlich in Augenschein genommen, neugierig angesprochen und sehr oft mit eisgekühlten Wasserflaschen versorgt.
As soon as we stop somewhere in the shade to drink or take photos, the locals peer at us friendly, chat us up curiously and very often hand us two bottles of cold water.
Richtung Phitsanulok gibt es immer mehr Gärtnereien an der Straße.
Towards Phitsanulok, the number of garden markets next to the highway grows.
Nach dem üblichen Duschen und Abkühlen im Hostel machen wir uns zu Fuß auf zu einem der Nachtflohmärkte, wo wir uns mit Leckereien eindecken und Leute beobachten.
After the usual shower and cooling down in the hostel, we set out again by foot to one of the night markets where we stock up on goodies and watch people.
Sieht aus wie eine Tankstelle, ist aber eine münzbetriebene 24-Stunden-Selbstbedienungswäscherei. Die gibt es in Thailand überall, saupraktisch! Was uns daran erinnert, dass wir morgen auf jeden Fall mal wieder waschen sollten.
What looks like a petrol station really is a 24/7 coin operated laundromat. They are everywhere in Thailand, how convenient, and they remind us that we have to do laundry tomorrow!
Gefahrene Strecke: 68,35 km
Anstieg: 49 m
Durchschnitt: 21 km/h
Höchsttemperatur: 47 Grad Celsius
Nachtlager: Hostel in Phitsanulok
Samstag, 11. Oktober:
Während unsere Wäsche in der Maschine ist, suchen wir uns ein Frühstück. Auf der Straße fallen uns wieder viele Geländewagen auf, die einen zusätzlichen Seitenspiegel vorne am Scheinwerfer auf der Beifahrerseite haben. Wozu der wohl gut ist?
While our clothes are in the washing machine, we look for some breakfast. Lots of SUVs catch our eyes in the streets, with their extra wing mirror above the headlight on the passenger's side. Wondering what that's good for?
Am Nachmittag besichtigen wir eine Buddhastatuen-Manufaktur. Ein großes Gelände mitten in der Stadt, auf dem man einfach so rumspazieren und den Arbeitern über die Schulter schauen darf, richtig beeindruckend und lehrreich!
In the afternoon, we visit a buddha statue manufactory. A large compound in the middle of the city where you can wander around freely and take a look over the workers' shoulder, really impressive and informative!
Ergonomische Arbeitsplätze, wohin das Auge blickt!
Ergonomically designed work stations where ever you look.
Mit ganz feinen, schnellen Hammerschlägen bearbeitet dieser Mann den Strahlenkranz, der über dem Kopf mancher Statuen zu sehen ist.
With very tiny, quick hammer strokes, this man refines the aureole that can be seen above the head of some statues.
Hier wird die Grundierung aufgetragen.
The primer is applied here.
Statuen in jedem Entwicklungsstadium stehen überall herum.
Statues in all stages of development are standing around everywhere.
Diese hier weisen noch grobe Materialunebenheiten auf und müssen als Nächstes gespachtelt und geschliffen werden.
These ones still show very rough irregularities in the surface and have to be filled and smoothed out next.
Beton- und Drahtform.
Concrete and wire form.Wachsmodell mit Schläuchen, über die später die flüssige Bronze eingeleitet wird.
Wax model with pipes through which the liquid bronze will be injected later.Reinigung mit Seifenlauge und Stahlbürste.
Cleaning with soap sud and steel brush.
Feineres Abschleifen und Polieren der Figuren. Danach kommen noch Blattgold und Farbe drauf.
Fine sanding and polishing the figures. Afterwards, they will be leaf gilded and painted.Schuhe aus vor dem Betreten des Ladens!
Shoes off before entering this shop!
Ein paar Ecken weiter finden wir ein Musikgeschäft, in dem Dave ein Saiteninstrument namens Saw-Duang ausprobieren darf und von dem Professorenehepaar, dem der Laden gehört, eine Einweisung in die traditionelle Spielweise bekommt.
A few corners away, we find a music shop in which Dave gets to try a string instrument named saw-duang and learns his first steps in the traditional way of playing it from the owners, a married couple of university teachers.
Regenbogen auf dem Heimweg.
Rainbow on the way home.Auf unserem etwa 6-Kilometer-Marsch durch die Stadt sehen wir keine zehn anderen Fußgänger. Bei dieser Hitze gehen Thailänder nämlich nicht, sie fahren. Deshalb gibt es auch keine Fußgängerampeln, wie man sieht, was für uns die Situation an jeder Kreuzung extrem unübersichtlich macht.
We walk about six kilometres through the city today, but see less than ten other pedestrians. In this heat, Thai people don't walk, they drive. This is probably why there aren't any pedestrian lights, as you can see, which makes every crossroads a pretty confusing situation for us.
Sonntag, 12. Oktober:
Abschied von Phitsanulok. Die Farbe des Flusses Nan ist unglaublich!
Leaving Phitsanulok, we get to see the incredible colour of the river Nan.
Reisfelder an der Straße. Die unzähligen Störche und anderen Watvögel, die sich hier immer so lange tummeln, wie ich im Sattel sitze, hauen sofort ab, wenn ich den Fotoapparat zücke.
Rice fields along the road. As long as I sit in the saddle, there are countless storks and other wading birds foraging through the shallow water, but as soon as I take out the camera, they scram.
Während unserer Mittagspause in einer Tankstelle beobachten wir diese Mitarbeiterinnen, die den Boden zwischen den Zapfsäulen putzen und dabei eine Riesengaudi haben.
During our lunch break in a petrol station, we watch these employees having a lot of fun washing the floor between the fuel pumps.
Eigentlich wollten wir heute bis Sukhothai fahren, aber dann entdeckt Dave kurz vorher eine richtig coole Motelanlage mit lauter Hütten unter alten Bäumen. Sogar mit Swimmingpool - nix wie rein ins Wasser, und nachm Abendessen gleich nochmal! Das ist zwar fürs Bikinifoto nicht gerade optimal, aber was soll's?
The plan was to ride to Sukhothai today, but shortly before the town, Dave spots a really cool motel complex with cabins under old trees. It even has a swimming pool - let's get into the water, and again after dinner! For the bikini photo, that might not be such a good idea, but what the hell?
Gefahrene Strecke: 55,11 km
Anstieg: 27 m
Durchschnitt: 19,94 km/h
Nachtlager: Motel-Häuschen in Ban Khlong Plai Na
Montag, 13. Oktober:
Highway 101 Richtung Süden - hatten wir das im Herbst 2013 nicht schon mal am Pazifik entlang?
Highway 101, southbound - didn't we already do that along the Pacific coast in the autumn of 2013?
Überschwemmte Felder und Wiesen rechts und links der Straße.
Flooded farm fields and pastures left and right of the road.
So hatten wir uns Thailand vorgestellt: kleine, überwucherte Wege, wolkenverhangene Berge und Trinkpausen nur im Schatten.
This is how we envisioned Thailand: narrow, overgrown paths, clouded mountains and drinking breaks only in the shade.
Die letzten zwei Kilometer bis zum Ende der Straße im Nationalpark sind die ersten zwei Kilometer in Thailand mit nennenswerter Steigung: Bis zu 18% geht es hier bergauf, und sofort zweifeln wir daran, ob unsere Oberschenkel im vergangenen Jahr überhaupt irgendeine Trainingseinheit hatten. Heftig schwitzend und schnaufend kommen wir an der Zeltwiese hinter der Parkverwaltung an, von der aus wir morgen eine Wanderung auf den höchsten Berg der Provinz Sukhotai, den Khao Luang, machen wollen.
Heute darf endlich unser neues Zelt aus der Tasche: Ob wir in dem kleinen Ding überhaupt Platz haben?
The final two kilometres to the end of the road in the national park are the first two kilometres in Thailand with a grade worth mentioning: Up to 18% ascent, and we immediately doubt if our thighs have had any exercise at all this year. We arrive at the campground behind the park head quarters, heavily sweating and breathing. Tomorrow, we'd like to hike up the highest mountain of the Sukhothai province, Khao Luang.
Now it's time for our new tent to come out of its bag: Will we even have enough room in this small thing?
Im Dusch- und Toilettenhaus sitzen, kriechen und schwirren alle möglichen Viecher rum, die uns von der Form her bekannt vorkommen. Aber von der Größe her spielen die ganz klar in einer anderen Liga als daheim! Diese Heuschrecke misst über zehn Zentimeter, aber ich war mir nicht so sicher, wie nah ich da mit meiner Hand hingehen darf.
All sorts of creatures sit, crawl and whirr around in the shower- and toilet house. Shapewise, they seem familiar to us from home but sizewise, they clearly play in a different league! This grasshopper is longer than ten centimetres, but I wasn't so sure how close I can get with my hand.
Stabschrecke unterm Waschbecken mit über 20 Zentimetern Länge.
Stick insect under the wash basin, over 20 centimetres long.
Gefahrene Strecke: 39,3 km
Anstieg: 155 m
Höchster Steigungsgrad: 18%
Durchschnitt: 18,18 km/h
Nachtlager: Zeltwiese im Ramkhamhaeng Nationalpark
Dienstag, 14. Oktober:
Los geht's mit diesem holprigen und steilen, aber im Vergleich zu später noch recht gemütlichen Wanderweg durch den Wald.
Off we go on this bumpy and steep, but compared to later, still relatively easy hiking path through the forest.
Alle paarhundert Meter stehen Hinweistafeln, die bestimmt interessant sind, wenn man Thai lesen kann. Immerhin können wir mit den Entfernungsangaben links was anfangen.
Every few hundred metres, there is an information board which would probably be really interesting if only we could read Thai. At least we understand the indications of distance on the left.
Eine Tafel weist uns zum Beispiel auf diesen riesigen Baum hin.
One board points out this huge tree, for example.
Relativ schnell erarbeiten wir uns eine beeindruckende Aussicht auf das umliegende Flachland, auch wenn der Fotoapparat sie nicht so recht einfangen mag.
We acquire an impressive view over the surrounding plains quite quickly, even though the camera doesn't really agree to capture it properly.
Wir sehen nicht nur komplett durchnässt aus, wir sind es auch. Auf gut 600 Metern Höhe haben wir noch 28,8 Grad Celsius. Gut, dass es fast durchgehend bewölkt ist!
We don't just look like we're completely drenched, we are. It's still 28,8 degrees Celsius up on 600 metres altitude. Good thing the sky is clouded nearly the whole way!
Beim Blick Richtung Osten erkennen wir flache Reislandschaft mit einzelnen Buckeln. Auf einem davon kraxeln wir quasi rum.
Looking east, we become aware of the flat rice landscape with scattered humps. We climb around on one of them, so to speak.
Blick zum kleineren Nachbarn.
View of the smaller neighbour.Auf einmal wechselt der Wald sein Gesicht, seinen Geruch und seine Stimmung, denn um uns herum stehen nur noch Bambusstängel.
Suddenly, the forest changes its face, its smell and its vibe, because there are only bamboo stipes growing around us.
Wieder ein Stück weiter sind es lauter so mächtige Lianenbäume im Nebel. Schade, dass wir die Schilder dazu nicht verstehen!
Sometime later, there are only these mighty trees with vines in the fog. Too bad we cannot read the signs explaining them!
Es ist unmöglich festzustellen, was hier der Stamm ist, was eine Wurzel und was ein Ast.
It's impossible to discern what's the trunk, what's a root and what's a branch.
Höhle am Weg. Zur Not...
Cave next to the path. In a pinch...Einmal gehen wir am Rand einer Lichtung entlang, danach kommt die steilste und gleichzeitig rutschigste Stelle...
Once, we walk along the edge of a clearing, followed by the steepest and most slippery part...
... bis zur Aussichtsplattform am oberen Campingplatz. Wir genießen die Aussicht auf die Wolken unter uns nur kurz, machen eine ebenso kurze Brotzeit- und Pinkelpause, verarzten dabei noch den Mann am Essensverkauf und heißen die anderen Wanderer willkommen, die wir auf dem Weg nach oben überholt haben...
... to the viewing deck at the upper campground. We enjoy the view on the clouds underneath us only shortly, take a similarly short snack- and pee break, patch up the guy at the food counter and welcome the other hikers whom we overtook on our way up...
... bevor wir uns zum Gipfelrundweg aufmachen. Hier der Sonnenaufgangsgipfel auf 1160 Metern.
... before heading up to the summit loop. Here is the sunrise peak at 1160 metres.
"Gefahr" steht auf dem Schild. Gilt das nun für die Bank oder für den Baum oder für den weiteren Weg?
Does this sign warn us of the bench, or the tree, or the path behind it?
Keine Ahnung. Wir gehen erstmal weiter und hoffen, die Wolken ziehen über uns drüber.
No idea. We go on anyway, hoping the clouds will move along as quickly as they came.
Genau so, ja. Danke!
Just like this, yes. Thanks!Schon wieder ein anderer Wald, eher wie so ein lichter Buchenwald.
Yet again, another type of forest, much like a light beech forest.Hier wachsen lauter farbenprächtige Schwammerl am Totholz...
All these gaudy mushrooms grow on the deadwood here...
... und alle paar Meter krabbelt ein mehr als daumendicker Tausendfüßler über den Weg. Am schönsten sind die vielen Schmetterlinge, aber die haben natürlich kein Sitzfleisch für ein Foto.
... and every few metres, a more than thumb-thick millipede crawls across the path. The butterflies are the most beautiful, but of course they won't sit down and pose for a picture.
Wieder zieht Nebel über uns hinweg.
Fog wafting over us.
Ein paar Stunden zu früh erreichen wir den Sonnenuntergangsgipfel auf 1239 Metern Höhe.
We reach the sunset peak at 1239 metres a few hours early.
Anstelle eines Gipfelkreuzes steht hier ein Gipfelschrein, na klar.
Instead of a summit cross, there is a summit shrine, of course.
Den Blick nach unten versperrt wieder mal eine Wolke.
A cloud is obstructing the view down again.
Aber auf dem Weg zurück sehen wir schön zurück auf zwei der vier Gipfel, die wir gerade bestiegen haben. Um kurz nach drei Uhr kommen wir wieder zum oberen Campingplatz und beschließen, dass wir den Rückmarsch noch schaffen, bevor es dunkel wird. Also bestellen wir nur schnell eine Portion Reis mit Omelette von unserem Freund mit dem verletzten Finger und los!
But on the way down, we look back at two of the four peaks we've just climbed. When we return to the upper campground at just after three o'clock, we decide we can still make it down to our starting point before it gets dark. So we quickly order a plate of rice with an omelette each from our friend with the injured finger, and off we go!
Die Schatten werden schon länger, als wir wieder bei dem Aussichtspunkt auf 600 Metern sind. Wobei: Immerhin gibt es jetzt Schatten!
The shadows are growing longer already when we arrive at the viewing point at 600 metres again. Although: At least there are shadows now!
Punkt 18 Uhr erreichen wir die untere Zeltwiese, wo unser Zelt und unsere Räder stehen. Normalerweise ist die Tour für zwei Tage gedacht, aber das mit dem zweiten Campingplatz haben wir erst zu spät kapiert.
At six o'clock on the dot, we step out of the forest into the campground where our tent and bikes are waiting for us. Normally, the hike is meant to be done in two days, but we only understood that there are two campgrounds when it was too late!
Gegangene Strecke: ca. 13 km
Anstieg: von 180 m auf 1243 m (genaue Anzahl der Höhenmeter weiß ich nicht, weil der Radltacho zu Fuß nicht besonders genau misst)
Nachtlager: wieder auf der unteren Zeltwiese im Nationalpark
Mittwoch, 15. Oktober:
Bauer beim Pflügen eines überschwemmten Feldes.
Farmer ploughing a flooded field.
Zum Wenden steht er auf und hievt den vorderen Teil aus eigener Kraft ein Stück hoch.
In order to turn around, he stands up and heaves the front part up slightly by his own strength.
Kurz vor dem Ziel erwischt uns heute der Regen. Doch in Thailand ist man nie weit weg von einem rettenden Dach, unter dem man den ärgsten Niederschlag abwarten kann. In diesem Fall sogar mit einem Eistee in der Hand! Übrigens sieht man hier schön die Motorradparkplätze vor dem 7-Eleven, sehr typisch.
Just before today's goal, the rain catches us. But in Thailand, you're never far away from a rescuing roof under which you can wait out the worst of the downpour. In this case even with an iced tea in our hands! By the way, in the picture you can also see the motorbike parking lots in front of the shop, very typical.
Eine Frau an der Straße empfiehlt uns eine benachbarte Gastfamilie, die Privatzimmer vermietet. Wir landen in einem alten Wohnhaus mit wunderschöner Teakholzausstattung und dem besten Bad bisher. Mit verstellbarem Spiegel, wie genial!
A woman in the street recommends us to try a neighbour family who runs a homestay nearby. We end up in an old private house with beautiful teak wood adornment and the best bathroom so far. With an adjustable mirror, how genius!
Unser kleiner Spaziergang am Abend führt uns über diese Brücke zu einer Tempelanlage, die auf einer künstlichen Insel mitten in einem See liegt: Wat Traphang Thong, Tempel des goldenen Teiches aus dem 14. Jahrhundert, ist das einzige noch bewohnte Kloster der antiken Stadt Sukhothai.
Our little stroll in the evening leads us over this bridge to a temple complex situated on an artificial island in a lake: Wat Traphang Thong, temple of the golden lake from the 14th century, the only monastery of the ancient city of Sukhothai that's still inhabited by monks.
Glockengestell.
Bell rack.Antike Stupa, in Thailand auch Chedi genannt.
Ancient stupa, also called chedi in Thailand.
Mönch beim Treppen Kehren.
Monk sweeping the stairs.
View from the north-east. Wenn möglich, nehmen wir heute bevorzugt die Rollstuhlrampen anstatt der Treppenstufen. Und unser Tempo ist mit "gemäßigt" noch wohlwollend umschrieben. Der steile und rutschige Abstieg vom Khao Luang gestern steckt uns mächtig in allen Muskeln!
If possible, we prefer taking the wheelchair ramps instead of the stairs today. And "moderate" is a very generous description of our speed. We feel the steep and slippery descent from Khao Luang yesterday in every muscle!
Ein Handkarren nach dem anderen wird ans Seeufer geschoben...
One handcart after the other is pushed to the lakeshore...
... wo sich der ordentlichste Abend-/ Nachtmarkt einfindet, den wir bisher gesehen haben: Die Stellplätze sind durchnummeriert und in perfekten Reihen, die Karren alle aus Holz. Da müssen wir morgen nochmal her, denn heute brauchen wir leider nichts mehr zu essen!
... where the most orderly night market we've seen takes place: The sites are numbered and in perfect rows, all the carts made from wood. We have to come back here tomorrow because unfortunately, we don't need anything to eat anymore tonight!
Abschleppdienst für Fahrräder.
Bicycle towing service.Im Aufenthaltsraum entdecke ich den ersten Harry Potter Band in einer illustrierten Spezialausgabe. Das Abendprogramm steht fest.
I find an illustrated special edition of the first Harry Potter volume in the common room. This settles the evening program for me.
Gefahrene Strecke: 24,48 km
Höchstgeschwindigkeit: 50,15 km/h
Durchschnitt: 19,84 km/h
Nachtlager: Privatunterkunft in Mueang Kao (Sukhothai)
Donnerstag, 16. Oktober:
Herrlich, heute pressiert gar nix! Ich lese den Harry Potter zu Ende und mache mich dann auf die Suche nach etwas Essbarem, als unsere Gastgeberin mir mitteilt, sie habe uns ein "kleines" Frühstück hergerichtet. Als besondere Überraschung setzt sie sich zu uns, obwohl sie längst gegessen hat. Das lieben wir an den privaten Unterkünften, weil wir da immer so kleine, persönliche Einblicke in eine Kultur erhalten und Sachen erklärt bekommen, für die wir im Reisealltag keinen Ansprechpartner haben.
Awesome, there is no hurry today! I finish the Harry Potter book and head out to look for something to eat when our host tells me she's prepared a "small" breakfast for us. As a special surprise, she sits down with us although she's eaten long time ago. That's what we love about private accommodations because we always get these little personal insights into a culture, as well as explanations for stuff that we usually don't have a contact person for in our everyday travel routine.
Voll motiviert von den Ratschlägen ziehen wir kurz vor Mittag los zur historischen Altstadt. Sukhothai war im 13. und 14. Jahrhundert die erste Hauptstadt des Königreichs Siam, also schon vor Ayutthaya, das wir vor zwei Wochen besichtigt haben. Leider ist es so heiß, dass wir den Besuch auf morgen "ganz, ganz früh" verschieben. Ich gönne meinen geschundenen Muskeln stattdessen eine Thai-Massage, während Dave heimgeht und Gitarre spielt. Außerdem nutzen wir mal wieder die Gelegenheit, mit unseren Familien zu videotelefonieren.
Hugely motivated by the insider tips, we set off to the historic town centre just before noon. Sukhothai used to be the first capital of the Siamese kingdom in the 13th and 14th century, so before Ayutthaya which we visited two weeks ago. Unfortunately, it's so hot that we postpone our visit to tomorrow "very, very early". Instead, I treat my battered muscles to a Thai massage while Dave goes home to play his guitar. Also, we both take advantage of the opportunity to videochat with our families again.

Nach Sonnenuntergang wird es draußen etwas erträglicher, und wir gehen zum Nachtmarkt am Klostersee zurück. Das Ambiente ist wirklich kaum zu toppen! Hinter den Verkaufsständen liegen Picknickdecken mit je einem Tischchen drauf, wo man sich einfach niederlassen und das Abendessen genießen kann. Die ganze Stadt trifft sich hier, so scheint es, und hier und da mischen sich ein paar Touristen dazu. Wir könnten ewig rumsitzen, Leute beobachten und immer wieder eine Kleinigkeit von einem anderen Stand probieren.
After sunset, it gets somewhat more tolerable outside, and we walk back to the night market at the monastery lake. The ambience is really hard to outdo! Behind the row of vending stalls, there are picknick blankets with a small table each where you can just plonk down and enjoy your dinner. The whole town meets here, it seems, and here and there a few tourists mingle. We could sit here forever, watching people and trying a little something from another stall again and again.
Freitag, 17. Oktober:
So, aber heute gilt's! Nach dem Frühstück mit unserer Gastfamilie (grünes Thai-Curry mit Reis und Schweinefleisch, gedämpfter Bohnenkuchen als Nachspeise) fahren wir mit den leeren Rädern zur historischen Altstadt zurück. Langsam machen auch unsere Beine wieder bereitwilliger mit.
Alright, today's the day! After breakfast with our host family (green Thai curry with rice and pork, steamed bean cake for dessert), we ride our empty bikes back to the historic park. Slowly but surely, our legs come to terms with their task again.
Die Überreste des Tempels Wat Sorasak (um 1417) stehen frei zugänglich mitten im Park. Rechts erkennt man noch die Säulen einer ehemaligen Gebetshalle.
The remainders of Wat Sorasak, a temple from around 1417, are freely accessible in the middle of the park. On the right, you can still identify the pillars of a former prayer hall.
Die 24 Elefanten, die den glockenförmigen Turm zu tragen scheinen, wurden in den 1980er Jahren restauriert.
The 24 elephants carrying the bell-shaped tower were restored in the 1980s.
Einerseits ist es ziemlich cool, dass wir hier total ungestört rumwandern dürfen. Auf der anderen Seite hätten wir schon auch ganz gerne die ein oder andere Erklärung zu dem, was wir sehen.
On one hand, it's really cool that we can wander around completely undisturbed here. On the other hand, we would appreciate some more information about the things we see.
Wat Mae Chon mit dem sitzenden Buddha.
Wat Mae Chon with a sitting Buddha.Über diese Brücke gelangt man zum Wat Phra Phai Luang, der von drei rechteckigen Wassergräben umgeben ist. Der äußere misst 600x700 Meter - das muss man erst einmal ausschaufeln!
This bridge leads to Wat Phra Phai Luang which is surrounded by three rectangular moats. The outer one measures 600 by 700 metres - you'd have to dig that trench first!
Für Wat Si Chum müssen wir Eintritt bezahlen, aber diese versteckte Buddhastatue wollen wir auf jeden Fall sehen.
We have to pay an entrance fee for Wat Si Chum, but we don't want to miss out on the hidden buddha statue.
Seitlich von außen würde man gar nichts Besonderes erwarten, außer halt eine weitere ehemalige Gebetshalle, von der nur noch Säulenreste stehen, mit einem besser erhaltenen Altarraum.
From the side, you wouldn't expect anything special except maybe another former prayer hall with only the pillar stumps standing, and a relatively well preserved altar room.
Nur wenn man mittig auf den Tempel zugeht, schaut einem die riesige Statue schon freundlich entgegen. Jetzt hören wir auch das gesungene Gebet, das aus dem Altarraum klingt.
Only when you approach the temple on the central axis, the giant statue looks at you friendly. Now we also hear the sung prayer sounding from the altar room.

Im Inneren herrscht eine sehr andächtige, berührende Stimmung, wenn man sich drauf einlässt. Am Boden kniet eine Frau, die aus einem handgeschriebenen Notizbuch vorsingt. Die meisten Besucher machen nur kurz ein Selfie und hauen dann wieder ab. Aber wenn man eine Zeit lang zuhört, erkennt man in dem nicht endenden Singsang die einzelnen Gebete daran, dass sich die Stimme der Frau verlagert - vom ultratiefen Kontraalt, den wir anfangs für einen Mann halten, über einen extrem zittrigen, monotonen Sprechgesang in mittlerer Lage bis zur klaren Sopranstimme. Das geht echt unter die Haut!
On the inside, there is a very solemn, devotional atmosphere if you allow yourself to be touched by it. A woman is kneeling on the ground, singing something out of a handwritten notebook. Most visitors only take a quick selfie and move on. But if you listen for a while, you will distinguish in the never ending singsong the single prayers by the way the woman's voice changes - from an ultra low contra alto which we took for a man at first, to an extremely quavery, monotonous chant in a medium register, to a clear soprano voice. This really connected with us!
11,3 Meter misst die Figur von Knie zu Knie, 15 Meter ragt sie in die Höhe.
The figure is 11.3 metres wide from knee to knee, and 15 metres tall.

Da kann man sich gut vorstellen, dass frühere Könige ihre Soldaten hierher bestellten, um ihre Motivation zu stärken.
It's easy to imagine former kings ordering their soldiers to come here in order to strengthen their motivation.
Direkt an der Hauptstraße liegt San Ta Pha Daeng, der älteste Schrein in Sukhothai aus dem frühen 13. Jahrhundert. Archäologische Funde belegen eine enge Verwandtschaft zum bekannten Angkor Wat in Kambodscha. Der massive 3m-hohe Sockel hat zumindest das Skelett des Bauwerks vor der Zerstörung durch die regelmäßigen Hochwasser bewahrt, ursprünglich war hier wohl ein ziemlich hoher maiskolbenförmiger Turm zu sehen.
Right next to the highway, there is San Ta Pha Daeng, the oldest shrine in Sukhothai from the early 13th century. Archaeological finds testify a close relationship to the famous Angkor Wat in Cambodia. The massive 3-metres high pedestal has at least protected the skeleton of the building from being destroyed by the frequent floods. Originally, there probably used to be a quite high corncob-shaped tower.
Insgesamt umfasst das Unesco-geschützte Gelände 193 Ruinen auf 70 Quadratkilometern. Die schaffen wir heute nicht ganz, aber einen winzigen Einblick in die bewegte und tief religiöse Geschichte Thailands erhalten wir allemal.
In total, the Unesco-listed area includes 193 ruins on 70 square kilometres. We won't be able to see them all today, but get a tiny glimpse into the eventful and deeply religious history of Thailand at any rate.
Außerdem ist die Anlage als Park einfach schön, total sauber und angenehm schattig.
Besides, the compound is a really beautiful park, totally clean and pleasantly shady.
Den Abend verbringen wir wieder mit einem Picknick am Klostersee, denn gestern haben wir noch ein paar Schmankerl gesehen, die wir heute unbedingt probieren wollen.
We spend the evening picknicking at the monastery lake again because there were still a few delicacies we didn't have room for yesterday.
Wir lieben Sukhothai, falls das noch nicht deutlich durchgeklungen ist!
In case it hasn't become clear yet: We love Sokhothai!
Gefahrene Strecke: ca. 15 km
Nachtlager: wieder in der Privatunterkunft in Mueang Kao
Samstag, 18. Oktober:
Als wir uns an den Frühstückstisch setzen, bekommen wir Angst: Da liegt ein kompletter Fisch mit irgendwelchem drahtigem Grünzeugs, nämlich Akaziengemüse. Und die Schüssel unten wird uns als selbst eingelegter Fisch präsentiert, dazu gibt's scharfes Kompott und grüne Orangen. Oje!
When we sit down for breakfast, we are really scared: There's a complete fish with some wiry green stuff, namely cooked acacia twigs. And the bowl at the bottom is presented to us as homemade fish stew, accompanied by spicy compote and green oranges. Dear us!
Es ist zwar warm, aber schmeckt so gut, dass wir gern noch mehr Hunger hätten. Und nebenbei lernen wir etwas über die vielen Feiertage und Festivitäten in Thailand, über den alten Dialekt in der Gegend um Sukhothai und die traditionelle Kleidung.
It may be warm but it tastes so good that we wish we were more hungry. And at the same time, we learn more about the many holidays and festivities in Thailand, about the old dialect from this area and the traditional clothes.
Verkehrsschilder wie in Australien.
Traffic signs like in Australia.Eisteepause irgendwo unterwegs. Die Standbesitzer holen noch ihre Schwester dazu, weil die besser Englisch kann. Wir unterhalten uns über den Reifenhandel ihrer Eltern, aus dem das Mobiliar des Eisteestandes stammt und den anstehenden Feiertag am 5. November: Tag der Entschuldigung bei den Flüssen, dass die Menschen so viel Müll reinkippen.
Iced tea break somewhere on our way. The kiosk owners phone their sister to join us because she's better at English. We chat about their parents' tyre service where the furniture of the iced tea stall stems from, and the holiday coming up on November 5th: a day to apologise to the rivers for throwing so much garbage into them.
Heute ist so ein richtiger Lieblingstag. Landschaft, Leute, alles passt.
Today is a proper favourite day. Landscape, people, everything likes us.
Auf einmal stehen lauter so einzelne Felsbuckel in der sonst flachen Landschaft.
Out of nowhere, there are all these single rock bumps in the otherwise flat landscape.
Einen davon können wir nicht umfahren, sondern müssen auf der einen Seite hochstrampeln, nur um sofort auf der anderen Seite wieder runterzurollen.
One of them cannot be circumnavigated, so we have to pedal up one side only to roll down the other.
Danach verlangen unsere Körper nach Kalorienzufuhr und Abkühlung. Da trifft es sich gut, dass dieses Restaurant den Eistee im Gefrierbeutel serviert. Der bleibt genau auf den Körperstellen liegen, wo wir ihn platzieren - und ist auch nicht mehr Müll als die sonst üblichen Plastkbecher mit Deckel.
After that, our bodies long for calorie intake and temperature reduction. A lucky coincidence would have it that this restaurant serves their iced tea in freezer bags. They stay exactly on the body parts we put them on - and it doesn't create more waste than the usual plastic cup with lid.
Unser Häuschen für die Nacht wird noch schnell hergerichtet...
Our cabin for the night is being prepared for us quickly...
... drum führt uns der Besitzer, ein Landwirtschaftslehrer, derweil auf dem Gelände herum.
... so the owner, an agricultural teacher, shows us around on his premises.Trotz der schönen Holzarbeiten ist so ein Gebäude weder gegen die Hitze, noch gegen die kleinen Eindringlinge aus dem Dschungel rundrum isoliert. Wie immer läuft die Klimaanlage die ganze Nacht, und alle zuckerhaltigen Lebensmittel verbarrikadieren wir im Kühlschrank.
In spite of the beautiful woodworks, a building like this is neither shielded against the heat nor against all the tiny intruders from the jungle around it. As always, the air conditioning is running all night, and we secure all sugary provisions in the fridge.
Gefahrene Strecke: 87,45 km
Anstieg: 285 m
Höchstgeschwindigkeit: 51,09 km/h
Durchschnitt: 18,33 km/h
Höchsttemperatur: 44,2 Grad Celsius
Nachtlager: Motel-Häuschen in Ban Tha Wiang
Sonntag, 19. Oktober:
Weiter geht's durch diese Traumlandschaft, aber heute wartet der erste "richtige" Berg auf uns. Erschwerend kommt hinzu, dass am heutigen Feiertag kaum Läden geöffnet haben, so dass wir nur mit je einer Packung Kekse im Bauch starten müssen und nicht wissen, wo wir eine richtige Pause einlegen können.
Our journey through this dream landscape continues, but today our first "real" mountain awaits us. To make things harder, shops are closed due to a holiday so that we have to start with only a pack of cookies each, and we don't know where we can take a proper break.
So schaut ein Rastplatz an der Nationalstraße aus: Holzdächer mit Picknickbänkchen am Fluss entlang, dazwischen Holzdächer mit Grillstand oder Süßigkeitenverkauf.
This is how a resting place at the national road looks like: wooden roofs with picknick benches along the river, between them wooden roofs with barbecue stands or sweets vendors.
LKW und Busse parken draußen aufm Seitenstreifen, wie immer grell bunt und fantasievoll bemalt.
Big trucks and buses park on the shoulder of the highway, typically painted in the brightest colours and with lots of imagination.
Das Cockpit ist auch nicht von dieser Welt, oder?
The cockpit also is not from this world, is it?
Bald darauf ist der Berg geschafft, dafür erwischt uns fünf Kilometer vor Feierabend ein Wolkenbruch, der uns bis auf die Einlegesohlen der Fahrradschuhe einweicht. Die Suche nach einem Abendessen zieht sich über sechs weitere Kilometer, danach starten wir die miefige Schuhtrocknungsaktion.
Shortly afterward, the hill is done but then five kilometres before knocking-off time, a cloudburst nabs us, soaking us to the insoles of our bike shoes. Our search for dinner drags on for another six kilometres, then we launch the pungent shoe drying mission.
Gefahrene Strecke: 72,77 km
Anstieg: 521 m (es wird ernst!)
max. Steigung: 14%
Höchstgeschwindigkeit: 48,55 km/h
Durchschnitt: 16,92 km/h
Höchsttemperatur: 47 Grad Celsius
Nachtlager: Motel-Häuschen in Sop Prap
Montag, 20. Oktober:
"Tourist attraction" steht auf einem Hinweisschild, aber mehr auch nicht. Das geht uns ja in Thailand schon die ganze Zeit so, dass wir immer eher unterversorgt mit Hintergrundwissen vor irgendwelchen Denkmälern stehen und uns denken: "Ja. Schön. Und was ist das?"
"Tourist attraction" it says on a sign, but that's it. Which tends to be our general experience in Thailand, that we mostly feel rather undersupplied with background information when we stand in front of any memorial, thinking: "Okay. Great. And what is this?"
Dave geht schon gar nicht mehr mit, wenn sich ein Schattenparkplatz anbietet.
Dave won't even join me anymore when a shady waiting spot is offering itself.
Rund um dieses Reiterstandbild stehen wieder hunderte Gockel in allen Größen, die wahrscheinlich von Pilgern hergebracht wurden.
All around this equestrian statue, there are hundreds of plastic roosters in all sizes again, probably put there by pilgrims.
Wir kommen recht früh in Lampang an. Erste Anlaufstelle ist ein Kreisverkehr mit Leuchtturm in der Mitte...
We arrive in Lampang pretty early. The first point of interest is a traffic circle with a lighthouse in the middle...
... aber Dave hat ein ganz anderes Ziel ins Auge gefasst.
... but Dave's focus is clearly somewhere else.
Nächster Tagesordnungspunkt: Mittagessen. In der Altstadt entdecken wir dieses Lokal, das abends wohl in eine Bar umfunktioniert wird.
Next item on the agenda: lunch. We discover this restaurant in the old town which is probably converted into a bar at night.
Die Küche befindet sich auf einem Abstelltisch an der Seite.
The kitchen is located on this crammed table on the side.
Dave erwischt mal wieder eine Suppe mit Hühnerbluteinlage, aber er nimmt's gelassen. Wie gesagt: Schmecken tut's ja.
Dave's luck is it to get another soup with chicken blood chunks, but he takes it like a champ. Like I said before: It is tasty.
Nach dem Check-In in der Pension warten wir erst ein paar Stunden, bis wir uns wieder an die "frische" Luft wagen und die Altstadt erkunden.
After checking into the guesthouse, we wait for a few hours before we dare to set out into the "fresh" air again, exploring the old town.
Gut erhaltene, schöne alte Holzhäuser säumen die Straßen am Fluss entlang.
Well preserved, beautiful old wooden houses line the streets along the river.
Coole Wandmalereien.
Nur selten erkennen wir auf den ersten Blick, was in den Geschäften verkauft wird.
We can hardly ever tell from a first glance what's being sold in the shops.
Sonnenuntergang am Fluss Wang. Irgendwo am Ufer finden wir ein Restaurant, das zwar aussieht wie eine Plastikkantine, aber die vielen Einheimischen an den Tischen lassen uns erahnen, dass wir hier richtig gut essen werden.
Sunset at the Wang river. Somewhere at the waterfront, we find a restaurant that may resemble a plastic canteen, but the many locals at the tables give us a hint that we will eat really well here.
Blick auf die historische Ratsadaphisek Brücke. Die Stahlbetonkonstruktion aus dem Jahr 1917 ersetzt zwei hölzerne Vorgängerbrücken, die jeweils der starken Strömung bei Hochwassern zum Opfer gefallen sind.
View of the historic Ratsadaphisek bridge. The reinforced concrete structure from 1917 replaces two wooden predecessor bridges which both fell victim to the strong current during high waters.
Tempel am Fluss.
Temple at the river.
Und eine größere Klosteranlage, Wat Pong Sanuk Nua aus dem Jahr 680 n.Chr., diesmal Weltkulturerbe-zertifiziert, aber mehr erfahren wir nicht darüber.
And a bigger monastery, Wat Pong Sanuk Nua from 680 A.D., Unesco world heritage listed, but that's all we learn about it.
Schon am Nachmittag sind uns Verkehrsschilder mit Pferdekutschen aufgefallen, jetzt sehen wir die Dinger auch in Aktion.
We already noticed traffic signs showing horse-drawn carriages in the afternoon, now we see the real life ones in action.
Hell beleuchteter Schrein in der Stadt...
Brightly lit up shrine at night...... mit den obligatorischen Tieropfern in Plastik: Gockel, Tiger, Elefanten und Einhörner.
... with the obligatory sacrificed plastic animals: roosters, tigers, elephants and unicorns.
Nach Sonnenuntergang erwacht die Stadt zum Leben, und mitten auf der Straße bauen zig Händler ihre Stände mit Obst, Gemüse, Fleisch, Fisch, Eiern, Backwaren, Gegrilltem, Süßigkeiten usw. auf.
After sunset, the city awakens fully, and umpteen vendors set up their stalls right in the middle of the street, displaying fruits, vegetables, meat, fish, eggs, pastries, barbecued delicacies, sweets and so on.
Gefahrene Strecke: 53 km
Anstieg: 225 m
Durchschnitt: 18,69 km/h
Nachtlager: Pension in Lampang
Dienstag, 21. Oktober:
Wir frühstücken im Hostel gegenüber mit Flussblick, bevor wir losfahren.
We have breakfast in the hostel across the street, with a river view, before riding out.
Unterwegs weisen uns Schilder auf ein Elefantenschutzzentrum hin, mit Elefantenschule und Elefantenkrankenhaus. Kurz darauf sitzen wir mit anderen Besuchern in einem Shuttlebus, ohne genau zu wissen, was uns erwartet.
Big signs on the highway point out an elephant conservation centre, with an elephant school and elephant hospital. Shortly thereafter, we sit on a shuttle bus amongst other visitors without knowing exactly what's awaiting us.
"Kreuzung". Kann man so nennen, ja.
You can call that a crosswalk, I guess.Genau pünktlich zur täglichen Badezeit werden wir am Fluss ausgeladen. Etwa 10-12 Elefanten sind im Wasser, jeweils mit einem Pfleger auf dem Rücken. Wie die Leute es schaffen, ihre Schuhe anzubehalten, ist uns ein Rätsel.
We get spilled out at the river exactly on time for the elephants' bath. There are about ten or twelve pachyderms in the water with a caretaker each on their backs. How these people manage to keep their shoes on is a miracle to us.
Alle Beteiligten scheinen ihren Spaß zu haben, aber es geht sehr ruhig und leise zu.
Everybody involved seems to have fun but it's very calm and quiet.
Hoppala! Von dieser Dusche bekomme ich auch ein paar Tropfen ab.
Oops! I also get a few drops from this shower.
Nach dem Bad marschieren die Dickhäuter im Gänsemarsch zu einem Vorführungsplatz, wir folgen ihnen.
After bathing, the elephants march in single file to the amphitheatre, we follow them.
Zwei Rüssel halten die Trommel, der in der Mitte schlägt sie mehr oder weniger rhythmisch.
Two trunks are holding the drum, the one in the middle hits it more or less rhythmically.
Die Pfleger führen uns vor, was die Elefanten in der Schule gelernt haben. Nur der Kleine muss sich erst erleichtern, bevor er loslegt.
The caretakers demonstrate what the elephants have learnt at school. Only the youngster has to relieve himself first before he's ready.
Hinknien und Aufstehen auf Kommando.
Kneeling down and standing up on command.
Fuß heben zur Gesundheitskontrolle, oder aber als Aufstieghilfe für die Reiter.
Lifting a foot for the health check or as a climbing aid for the rider.
Baumstämme rücken...
Hauling tree trunks...... mit dem Rüssel genau positionieren...
... positioning them precisely with the proboscis...... oder auch einmal tragen. Heutzutage werden Elefanten in Thailand nicht mehr für schwere körperliche Arbeit eingesetzt, dafür gibt es Maschinen. Das Schutzzentrum kümmert sich um kranke und verletzte Tiere, aber auch Pensionstiere aus Einrichtungen, die sie schlecht behandelt haben. Dafür wird es unter anderem auch von der Königin persönlich unterstützt. Bei unserem kurzen Besuch haben wir den Eindruck, dass die Elefanten hier gut behandelt werden und Freude daran haben, mit ihren Bezugsmenschen zusammenzuarbeiten.
... or carrying them around. Nowadays, elephants in Thailand are not used for heavy physical work anymore, there are machines for that. The conservation centre takes care of sick and injured animals but also retired ones from facilities that treated them badly. The queen personally supports the institution for that. During our short visit, we get the impression that the elephants are treated well here and that they enjoy working with their attachment humans.
Nach der Vorführung kommen die Elefanten an den Zaun, wo die Besucher ihnen Futter geben dürfen.
After the show, the elephants come to the fence where visitors are allowed to hand them food.
Das ist schon sehr beeindruckend, diesen mächtigen Tieren einmal so nahe zu sein!
That's a very special moment to be so close to these majestic animals!
Es folgt ein weiterer kleiner Pass, aber der hat es mal wieder in sich, wie man an unseren hübschen roten Gesichtern sieht. Ein Tanklastzug ist sogar noch langsamer als wir, obwohl der zwischendurch keine Trinkpausen einlegt!
We've got another short pass to ride, but as you can easily tell from our nifty red faces, it has it all. One road tanker crawls up the hill even more slowly than we do, although he doesn't need to take drinking breaks!
Gefahrene Strecke: 60,87 km
Anstieg: 467 m
Durchschnitt: 15,93 km/h
Nachtlager: Motel-Häuschen in einem Seitental kurz vor Lamphun
Mittwoch, 22. Oktober:
Sonnenaufgangsstimmung von unserem Balkon aus. Diese Aussicht und die Stille waren den kleinen Abstecher vom hektischen "Superhighway" auf jeden Fall Wert!
Sunrise mood from our balcony. This view and the silence were absolutely worth the little detour from the hectic "superhighway"!
Dorfidylle.
Idyllic village scene.Auf der anderen Straßenseite werden Salat, Kohl und anderes Gemüse aus dem Dorf verkauft.
Across the road, they sell lettuce, cabbage and other vegetables from their village.
Zurück auf dem Superhighway muss ich einfach mal wieder ein paar Kuriositäten ablichten, so wie dieses Taxi für bis zu neun Leute zum Beispiel.
Back on the superhighway, I just have to mug some curiosities again, like this taxi for up to nine people.
Oder die Obsthändlerin mit ihrer fertig verpackten Ware, die rund um das Moped hängt.
Or the fruit dealer with her readily packed produce hanging from the moped on all sides.
Für Ladung, die doppelt so lang ist wie das Fahrzeug, gibt es das Dach und ein dünnes Seil oder Expander. In diesem Fall sind die Metallteile sogar waagerecht gelagert, meistens hängen sie hinten einfach runter. Thailänder glauben nicht so an die Schwerkraft.
The roof and a thin rope or expander is all you need for loads that are double the length of the vehicle. In this case, the metal beams are even level, usually they just hang down the back end. Thai people don't believe in gravity so much.
Möbeltransport.
Furniture transport.
Diese riesige Buddhastatue wacht über den Verkehr unter ihr. Die Tieropfer hier sind alle Tiger.
This massive buddha statue is watching over the traffic underneath. The sacrificed animals here are all tigers.
Endlich Ruhe! Auf den letzten 25 Kilometern folgen wir einem Bahndamm mit Aussicht auf die Landschaft rundrum.
Peace at last! For the final 25 kilometres, we follow a train track with views over the scenery around us.
Am Nachmittag kommen wir in Chiang Mai an, der zweitgrößten Stadt Thailands. Sobald wir das Zentrum erreichen, sehen wir auf einen Schlag mehr Touristen als in den vergangenen drei Wochen zusammen.
In the afternoon, we arrive in Chiang Mai, the second largest city of Thailand. As soon as we reach the centre, we see more tourists from one standpoint than in the past three weeks combined.
Freundlicher und sehr persönlicher Empfang im Hostel.
Friendly and very personal welcome in the hostel.
Tolle Überraschung: Wir haben ein zweistöckiges Zimmer, genau wie in Tbilisi!
Wicked surprise: We've got a two-storey room, just like in Tbilisi!
Und dann ein Schock: Daves Laptop streikt. Die extreme Hitze in den schwarzen Satteltaschen ist wohl nicht optimal für elektronische Geräte, aber mit seiner legendären Geduld und Fingerspitzengefühl bringt Dave es wieder zum Laufen. Gottseidank, sonst könnte ich jetzt nicht am Blog arbeiten!
And then a shock: Dave's laptop is on strike. The extreme heat in the black panniers obviously isn't ideal for electronic devices, but with his legendary patience and sensitive fingertips, he brings it back to life. Thank god, otherwise I couldn't finish the blog post now!
Gefahrene Strecke: 56,2 km
Durchschnitt: 18,68 km/h
Nachtlager: Hostel in Chiang Mai
Neueste Erkenntnisse: Auch während der Regenzeit braucht man Sonnencreme - aber alles unter LSF 50 ist nur Bodylotion. Tofu ist nicht rot. Wenn es ein blondes Haar ist, muss es wohl von mir stammen. Sonnenuntergang Punkt 18 Uhr - jetzt machen sich unsere starken Scheinwerfer und Rückleuchten bezahlt. Wo Durchschnittsmänner in etwa meine Größe haben, kann ich barrierefrei in jeden Spiegel schauen. Wo Menschen nicht zu Fuß gehen, weil es einfach zu heiß ist, braucht man auch keine Gehsteige. Alles unter 30 Grad Celsius ist angenehm kühl. Der Kopf ist die höchste Stelle eines Menschen, die Füße die niedrigste - zeige nie mit dem Fuß auf eine Person und strecke deine Hand nicht über jemandes Kopf! Daumen zum Kinn/ zur Nase/ zur Stirn: Die kleine Verneigung beim Bedanken ist umso tiefer, je höhergestellt das Gegenüber ist. Es gibt Klebreis, Jasminreis und Mehlreis. Elefantenrüssel sind nicht rund, sondern unten flach. Fahrradtouren ohne Anhänger ist voll einfach.
Newest insights: You also need sunscreen lotion during the rainy season - but everything below SPF 50 is mere body lotion. Tofu is not red. If it's a blond hair, it has to be from me. Sunset at 6 pm sharp - finally, our strong headlights and rear lights pay off. Where the average man is about my height, I can see myself in any mirror without problems. Where it's too hot for people to walk, there is no need for sidewalks. Everything below 30 degrees Celsius is pleasantly cool. The head is the highest point of a person, the feet the lowest - never use your feet to point somewhere and never reach your hand over somebody's head! Thumbs to your chin/ nose/ forehead: The little bow while thanking somebody is the lower, the superior your counterpart is. There is sticky rice, jasmine rice and flour rice. Elephant trunks aren't round but flattened at the bottom. Bicycle touring without a trailer is super easy.